خانوم لورا
نمیدونم این کارتونهایی که گلوری انترتینمنت دوبله کرده رو دیدید یا نه. تو این چند سالی که این گروه آمده اند و کارتون ها رو دوبله می کنند، بچه های ایرانی هم تونسته اند کارتون های امروزی رو ببینند، ساخته های
دیسنی، پیکسار و ... .
انصافا هم دوبله هاشون عالیه. هر چند که حق تولید کننده اصلا رعایت نمی شه و بی اجازه ی اون، دوبله می شه اما هر چه هست باعث شده بچه های ما و البته بزرگترها (مثل خود ما) کلی از این کارتون ها رو ببینند و لذت ببرند. من با وجودی که ترجیح می دهم خود کارتون (بدون دوبله) رو ببینم، اما هر کارتونی بیاد که دوبله ی گلوری ایترتینمنت رو هم داشته باشه، حتما دوبله اش رو هم می بینم. آخه هنر این گروه اینه که توی دوبله، از لهجه های مختلفی که تو ایران داریم استفاده می کنند. اصطلاح ها و واژه های مرسوم امروزی ما رو استفاده می کنند و همین زیبایی اش رو بیشتر می کنه.
یه نمونه اش دوبله ی کارتون "باورنکردنی ها"ی والت دیسنیه! توش از لهجه ی شیرین آبادانی هم استفاده شده و جدا کارتون رو دیدنی کرده. یه جاش می شنوید که "بیا بریم بولینگ عبدو"! جدا اگه تا حالا ندیدید حتما این کارتون (دوبله شده) رو ببینید. دوبله ی کارتون "شیرشاه یک و نیم" هم خیلی عالیه!!

اما اون چه که باعث شده این یادداشت رو بنویسم اینه که تازگی ها سی دی ها و دی وی دی های این کارتون ها از بازار جمع شده و دیگه کمتر می تونید این ها رو تو مغازه ها پیدا کنید. یه بار که توی بازار پایتخت علتش رو پرسیدیم، گفتند دستور اومده که باید برای این کارتون ها مجوز بگیریم!
البته هنوز هم می شه این کارتون ها رو پیدا کرد اما بیشتر دست ِ دست فروش ها پیدا می شه. خب دیگه طبق معمول ِ همه چیز ما، تا ممنوع می شه می ره تو زیرزمین. یا این که مثل قبل انگلیسی اش دست مردمه.
من نمی دونم دیگه این تفکر داره کارش به کجاها می رسه که از یه کارتون هم احساس نگرانی می کنه و می خواد که کارتون هم مجوز بگیره و احتمالا سانسور که شد بیاد بیرون!
حرف از سانسور کارتون که می شه یاد کارتون "سراندیپیتی" می افتم. مای بیچاره که بچه بودیم این کارتون رو که از تلویزیون می دیدیم، فکر می کردیم "خانوم لورا" که رییس اهالی جزیره بود، هیچ وقت نباید دیده بشه و یه جورایی خدای جزیره است و مقدس. چون همیشه فقط دیگران باهاش حرف می زدند و یه دلفین هم نماینده اش بود و از طرفش حرف می زد. اما چند سال پیش کاملا اتفاقی توی اینترنت عکس هایی از این کارتون رو دیدیم!! شوکه شدیم چون یه پری دریایی توی عکسها بود ولی ما هیچ وقت اون رو ندیده بودیم. بله! اون خانوم لورا بود و چون ظاهرش مثل همه ی پری دریایی های کارتون ها بود، به کل سانسور شده بود. آخه اون موقع تکنیکِ کش آوردن تصویر رو هم نداشتند که دست کم سرش رو نشون بدند. خلاصه ما موندیم با یه ذهن درگیر که حالا باید کلی داستان رو دوباره می ساخت!!

حالا هم احتمالا آقایون و خانم های سانسورچی می خواند کارتون های توی بازار رو هم سانسور کنند و بعد بفرستند برای فروش. مثلا دیگه نمی دونم از کارتون پری دریایی چی می مونه برامون. یا پوکوهانتس چی اش می مونه.
نظرات
Alireza :
اتفاقاً من دیشب یدونه از اون کارتون ها را دیدم... به نظرم این کارتون ها برای بزرگترها دوبله شده تا بچه ها... آخه بچه ها چه درکی از متلک های این کارتونها دارند... بخصوص متلک های نیمه صکثی!!!
Alireza - October 12, 2007 5:46 PM
شهریار :
سلام ... من هنوزم که هنوزه کارتون رو بیشتر از بعضی فیلم های هالیوودی دوست دارم ....
راستی اگر خانم عظیم لو از نوع فاطمه رو دیدین بهش بگین که بیاد وبلاگش رو ببینه ... مژدگانی هم داره
شهریار - October 13, 2007 2:10 PM
قاسم :
تازه دستفروشها هم کمپیدا شدهاند. قبلن یک لیست را پیش این دستفروشها میبردم و سفارش یک سری فیلمهای قدیمی و هنریی ناب را میدادم. چند روز بعد فیلمها را میآوردند.
حالا دیگر هیچ کدامشان یک جا نمیمانند. باید از بین فیلمهای که در دستشان است چند تا را انتخاب کنی. که معمولن همهگیی آنها افتضاح هستند
قاسم - October 13, 2007 4:44 PM